Military Terminology 軍事術語    
ROCMA \ FLD \ Self-Study \ Military Terminology
The military is like medicine, law, or any number of different fields in that it has its own language. I don't mean language like Latin or Arabic, but that it has words that are used in the military, but not in normal conversation. This is called jargon.
The Chinese Military Academy is charged with preparing our cadets to a level of English proficiency that they can train with (or in case of crisis, fight side-by-side with) foreign soldiers. Because of this mission, it is vital that we teach our students some of this jargon to allow them to complete such mission. Anyone interested in such military terminology is invited to see the pages below.

軍隊就跟醫學,法律以及一些其他的領域一樣有自己的語言。這種語言並不像拉丁文或阿拉伯文一樣,而是伊些用在軍隊中的特殊語言,皮常不會出現在日常生活的對話,這就稱為術語黑話。陸軍官校的使命在於提高學生的英文程度,使他們能跟外國士兵一起受訓(甚至是再危機發生時與其並肩作戰)。因為這項任務,教導學生軍專用術語對於使其完成此任務是非常重要的。歡迎任何對軍事術語有興趣的來訪者來瀏覽下面的網頁。
Common Commands 一般口令
Common Announcements 一般命令
Army Branches 軍種
Officer Ranks 軍官官階
Enlisted Ranks 士兵官階
M14 Diagram M14步槍分解圖
     

 

Study Abroad preparation
Military Terminology
Self-Introduction
ALCPT
Miscellaneous
海外留學資料
軍事術語
自我介紹
ALCPT資料

其他

   
   
       
   
   

Copyright information:America’s third President, Thomas Jefferson once said, “He who receives an idea from me receives [it] without lessening [me], as he who lights his [candle] at mine receives light without darkening me.” It is with that same feeling that we not only allow, but encourage the passing around of this material. If you are a student, share it with your classmates. If you are an officer or soldier, share it with your co-workers. If you are a teacher, by all means share it with your classes. You may download, disseminate or alter any of this material any way you please.

Phone : (07)7403061

Address : NO. 1 Wei-Wu RD., PO Box 90602-6-8 Fengshan, Taiwan, ROC

E-mail : fl@cc.cma.edu.tw